<< Главная страница

ГЛАВА 39




Апостольский дворец является не чем иным, как конгломератом зданий, расположенных в северо-восточном углу Ватикана рядом с Сикстинской капеллой. Окна дворца выходят на площадь Святого Петра, и во дворце находятся как личные покои папы, так и его рабочий кабинет. Лэнгдон и Виттория молча следовали за коммандером по длинному коридору в стиле рококо. Вены на шее командира * Ради Бога! (ит.) швейцарской гвардии вздулись и пульсировали от ярости. Под- нявшись по лестнице на три пролета, они оказались в простор- ном, слабо освещенном зале. Лэнгдон не мог поверить своим глазам. Украшающие поме- щение предметы искусства - картины, скульптуры, гобелены и золотое шитье (все в прекрасном состоянии) - стоили, види- мо, сотни тысяч долларов. Чуть ближе к дальней стене зала в фонтане из белого мрамора журчала вода. Оливетти свернул налево, в глубокую нишу, и подошел к одной из расположен- ных там дверей. Такой гигантской двери Лэнгдону видеть еще не доводилось.
- Ufficio di Papa, - объявил Оливетти, сердито покосив- шись на Витторию. На девушку взгляд коммандера не произвел ни малейшего впечатления. Она подошла к двери и решительно постучала. Папский кабинету подумал Лэнгдон. Он с трудом мог пове- рить, что стоит у входа в одну из самых священных комнат всего католического мира.
- Avanti, - донеслось из-за дверей. Когда дверь открылась, Лэнгдону пришлось прикрыть глаза рукой, настолько слепящим оказался солнечный свет. Прежде чем он снова смог увидеть окружающий мир, прошло довольно много времени. Кабинет папы напоминал бальный зал, а вовсе не деловой офис. Полы в помещении были из красного мрамора, на стенах красовались яркие фрески. С высокого потолка свисала колос- сальных размеров люстра, а из окон открывалась потрясающая панорама залитой солнечным светом площади Святого Петра. Великий Боже, подумал Лэнгдон. Вот это действительно то, что в объявлениях называется "прекрасная комната с велико- лепным видом из окон". В дальнем конце зала за огромным резным столом сидел человек и что-то быстро писал.
- Avanti, - повторил он, отложил в сторону перо и знаком пригласил их подойти ближе. Первым, чуть ли не строевым шагом, двинулся Оливетти.
- Signore, - произнес он извиняющимся тоном. - No ho potuto...* Человек, жестом оборвав шефа гвардейцев, поднялся из-за стола и внимательно посмотрел на посетителей. Камерарий совершенно не походил на одного из хрупких, слегка блаженного вида старичков, которые, как всегда каза- лось Лэнгдону, населяли Ватикан. В руках он не держал молит- венных четок, и на груди у него не было ни креста, ни панагии. Облачен камерарий был не в тяжелое одеяние, как можно было ожидать, а в простую сутану, которая подчеркивала атлетизм его фигуры. На вид ему было под сорок - возраст по стандар- там Ватикана почти юношеский. У камерария было на удивле- ние привлекательное лицо, голову украшала копна каштановых волос, а зеленые глаза лучились внутренним светом. Создавалось впечатление, что в их бездонной глубине горит огонь какого-то таинственного знания. Однако, приблизившись к камерарию, Лэнгдон увидел в его глазах и безмерную уста- лость. Видимо, за последние пятнадцать дней душе этого чело- века пришлось страдать больше, чем за всю предшествующую жизнь.
- Меня зовут Карло Вентреска, - сказал он на прекрасном английском языке.'- Я - камерарий покойного папы. Камерарий говорил негромко и без всякого пафоса, а в его произношении лишь с большим трудом можно было уловить легкий итальянский акцент.
- Виттория Ветра, - сказала девушка, протянула руку и добавила: - Благодарим вас за то, что согласились нас при- нять. Оливетти недовольно скривился, видя, как камерарий по- жимает руку девице в шортах.
- А это - Роберт Лэнгдон. Он преподает историю религии в Гарвардском университете.
- Padre, - сказал Лэнгдон, пытаясь придать благозвучие своему итальянскому языку, а затем, низко склонив голову, про- тянул руку. * Я не могу... (ит.)
- Нет, нет! - рассмеялся камерарий, предлагая американ- цу выпрямиться. - Пребывание в кабинете Святого отца меня святым не делает. Я простой священник, оказывавший, в слу- чае необходимости, посильную помощь покойному папе. Лэнгдон выпрямился.
- Прошу вас, садитесь, - сказал камерарий и сам придви- нул три стула к своему столу. Лэнгдон и Виттория сели, Оливетти остался стоять. Камерарий занял свое место за столом и, скрестив руки в а груди, вопросительно взглянул на визитеров.
- Синьор, - сказал Оливетти, - это я виноват в том, что женщина явилась к вам в подобном наряде...
- Ее одежда меня нисколько не беспокоит, - ответил ка- мерарий устало. - Меня тревожит то, что за полчаса до того, как я должен открыть конклав, мне звонит дежурный телефо- нист и сообщает, что в вашем кабинете находится женщина, желающая предупредить меня о серьезной угрозе. С лужба безо- пасности не удосужилась мне ничего сообщить, и это действи- тельно меня обеспокоило. Оливетти вытянулся по стойке "смирно", как солдат на по- верке. Камерарий всем своим видом оказывал на Лэнгдона какое- то гипнотическое воздействие/Этот человек, видимо, обладал незаурядной харизмой и, несмотря на молодость и очевидную усталость, излучал властность.
- Синьор, - сказал Оливетти извиняющимся и в то же время непреклонным тоном, - вам не следует тратить свое время на проблемы безопасности, на вас и без того возложена огром- ная ответственность.
- Мне прекрасно известно о моей ответственности, и мне известно также, что в качестве direttore intermediario я отвечаю за безопасность и благополучие всех участников конклава. Итак, что же происходит? • •- Я держу ситуацию под контролем.
- Видимо, это не совсем так.
- Взгляните, отче, вот на это, - сказал Лэнгдон, достал из кармана помятый факс и вручил листок камерарию. Коммандер Оливетти предпринял очередную попытку взять дело в свои руки.
- Отче, - сказал он, сделав шаг вперед, - прошу вас, не утруждайте себя мыслями о... Камерарий, не обращая никакого внимания на Оливетти, взял факс. Бросив взгляд на тело убитого Леонардо Ветра, он судорожно вздохнул и спросил:
- Что это?
- Это - мой отец, - ответила дрожащим голосом Витто- рия. - Он был священником и в то же время ученым. Его уби- ли прошлой ночью. На лице камерария появилось выражение неподдельного участия, и он мягко произнес:
- Бедное дитя. Примите мои соболезнования. - Священ- ник осенил себя крестом, с отвращением взглянул на листок и спросил: - Кто мог... и откуда этот ожог на его... - Он умолк, внимательно вглядываясь в изображение.
- Там выжжено слово "Иллюмината", и вам оно, без со- мнения, знакомо, - сказал Лэнгдон.
- Я слышал это слово, - с каким-то странным выражени- ем на лице ответил камерарий. - Но...
- Иллюминаты убили Леонардо Ветра, чтобы похитить новый...
- Синьор, -- вмешался Оливетти, - но это же полный аб- сурд. О каком сообществе "Иллюмината" может идти речь?! Братство давно прекратило свое существование, и мы сейчас имеем дело с какой-то весьма сложной фальсификацией. На камерария слова коммандера, видимо, произвели впе- чатление. Он надолго задумался, а потом взглянул на Лэнгдона так, что у того невольно захватило дух.
- Мистер Лэнгдон, - наконец сказал священнослужитель, - всю свою жизнь я провел в лоне католической церкви и хорошо знаком как с легендой об иллюминатах, так и с мифами о... клей- мении. Однако должен вас предупредить, что я принадлежу со- временности. У христианства достаточно подлинных недругов, и мы не можем тратить силы на борьбу с восставшими из небытия призраками
- Символ абсолютно аутентичен! - ответил Лэнгдон, как ему самому показалось, чересчур вызывающе. Он протянул руку и, взяв у камерария факс, развернул его на сто восемьдесят градусов. Заметив необычайную симметрию, священник замолчал.
- Самые современные компьютеры оказались неспособны- ми создать столь симметричную амбиграмму этого слова, -* про- должил Лэнгдон. Камерарий сложил руки на груди и долго хранил молчание.
--•• Братство "Иллюминати" мертво, - наконец произнес он. - И это - исторический факт.
- Еще вчера я мог бы полностью с вами согласиться, - сказал Лэнгдон.
- Вчера?
- Да. До того как произошел целый ряд необычных собы- тий. Я считаю, что организация снова вынырнула на поверх- ность, чтобы исполнить древнее обязательство.
- Боюсь, что мои познания в истории успели несколько заржаветь, - произнес камерарий. - О каком обязательстве идет речь? Лэнгдон сделал глубокий вздох и выпалил:
- Уничтожить Ватикан!
- Уничтожить Ватикан? - переспросил камерарий таким тоном, из которого следовало, что он не столько напуган, сколько смущен. - Но это же невозможно,
- Боюсь, что у нас для вас есть и другие скверные новости, - сказала Виттория.


далее: ГЛАВА 40 >>
назад: ГЛАВА 38 <<

Дэн Браун. Ангелы и демоны
   ГЛАВА 1
   ГЛАВА 2
   ГЛАВА 3
   ГЛАВА 4
   ГЛАВА 5
   ГЛАВА 6
   ГЛАВА 7
   ГЛАВА 8
   ГЛАВА 9
   ГЛАВА 10
   ГЛАВА 11
   ГЛАВА 12
   ГЛАВА 13
   ГЛАВА 14
   ГЛАВА 15
   ГЛАВА 16
   ГЛАВА 17
   ГЛАВА 18
   ГЛАВА 19
   ГЛАВА 20
   ГЛАВА 21
   ГЛАВА 22
   ГЛАВА 23
   ГЛАВА 24
   ГЛАВА 25
   ГЛАВА 26
   ГЛАВА 27
   ГЛАВА 28
   ГЛАВА 29
   ГЛАВА 30
   ГЛАВА 31
   ГЛАВА 32
   ГЛАВА 33
   ГЛАВА 34
   ГЛАВА 35
   ГЛАВА 36
   ГЛАВА 37
   ГЛАВА 38
   ГЛАВА 39
   ГЛАВА 40
   ГЛАВА 41
   ГЛАВА 42
   ГЛАВА 43
   ГЛАВА 44
   ГЛАВА 45
   ГЛАВА 46
   ГЛАВА 47
   ГЛАВА 48
   ГЛАВА 49
   ГЛАВА 50
   ГЛАВА 51
   ГЛАВА 52
   ГЛАВА 53
   ГЛАВА 54
   ГЛАВА 55
   ГЛАВА 56
   ГЛАВА 57
   ГЛАВА 58
   ГЛАВА 59
   ГЛАВА 60
   ГЛАВА 61
   ГЛАВА 62
   ГЛАВА 63
   ГЛАВА 64
   ГЛАВА 65
   ГЛАВА 66
   ГЛАВА 67
   ГЛАВА 68
   ГЛАВА 69
   ГЛАВА 70
   ГЛАВА 71
   ГЛАВА 72
   ГЛАВА 73
   ГЛАВА 74
   ГЛАВА 75
   ГЛАВА 76
   ГЛАВА 77
   ГЛАВА 78
   ГЛАВА 77
   ГЛАВА 80
   ГЛАВА 81
   ГЛАВА 82
   ГЛАВА 83
   ГЛАВА 84
   ГЛАВА 85
   ГЛАВА 86
   ГЛАВА 88
   ГЛАВА 89
   ГЛАВА 90
   ГЛАВА 91
   ГЛАВА 92
   ГЛАВА 93
   ГЛАВА 94
   ГЛАВА 95
   ГЛАВА 96
   ГЛАВА 97
   ГЛАВА 98
   ГЛАВА 100
   ГЛАВА 101
   ГЛАВА 102
   ГЛАВА 103
   ГЛАВА 104
   ГЛАВА 105
   ГЛАВА 106
   ГЛАВА 108
   ГЛАВА 109
   ГЛАВА 109-2
   ГЛАВА 110
   ГЛАВА 111
   ГЛАВА 112
   ГЛАВА 113
   ГЛАВА 114
   ГЛАВА 115
   ГЛАВА 116
   ГЛАВА 118
   ГЛАВА 117
   ГЛАВА 120
   ГЛАВА 121
   ГЛАВА 122
   ГЛАВА 123
   ГЛАВА 124
   ГЛАВА 125
   ГЛАВА 126
   ГЛАВА 127
   ГЛАВА 128
   ГЛАВА 129
   ГЛАВА 130
   ГЛАВА 131
   ГЛАВА 132
   ГЛАВА 133
   ГЛАВА 134
   ГЛАВА 135
   ГЛАВА 136
   ГЛАВА 137


На главную
Комментарии
Войти
Регистрация
Status: 408 Request Timeout