<< Главная страница

ГЛАВА 86




Пробежав через двор перед бельведером и прибли- зившись к фонтану напротив штаба швейцарской гвардии, Лэнг- дон взглянул на измазанные кровью часы. 9:41. Рука перестала кровоточить, но ее вид совершенно ни о чем не говорил. Она болела сильнее, чем до этого. Когда профессор был уже у вхо- да, из здания навстречу ему мгновенно высыпали все - Оли- ветти, Рошер, камерарий, Виттория и горстка гвардейцев. Первой рядом с ним оказалась Виттория.
- Вы ранены, Роберт? Лэнгдон еше не успел ответить, как перед ним возник Оли- зетти.
- Мистер Лэнгдон, я испытываю огромное облегчение, видя, что с вами не случилось ничего серьезного. Прошу извинить за то, что произошло в архивах. Это называется "наложение сиг- налов".
- Наложение сигналов?! - возмутился Лэнгдон. -- Но вы же, дьявол вас побери, прекрасно зна...
- Это моя вина, - смущенно сказал, выступив вперед, Ро- шер. - Я представления не имел о том, что вы находитесь в архи- вах. Система электроснабжения нашей белой зоны в какой-то своей части объединена с системой архивов. Мы расширяли круг поис- ков, и я отключил электроснабжение. Если бы я знал...
- Роберт... - начала Виттория, взяв руку Лэнгдона в свои ладони и осматривая рану. - Роберт, -- повторила она, - папа был отравлен. Его убили иллюминаты. Лэнгдон слышал слова, но их смысл скользнул мимо его сознания. Слишком много ему пришлось пережить за послед- ние минуты. В этот момент он был способен ощущать ЛИШЬ тепло ее рук. Камерарий извлек из кармана сутаны шелковый носовой платок и передал его американцу, чтобы тот мог вытереть руку. Клирик ничего не сказал, но его глаза, казалось, зажглись ка- ким-то новым огнем.
- Роберт, - продолжала Виттория, - вы сказали, что зна- ете место, где должно произойти очередное убийство.
- Да, знаю, - чуть ли не радостно начал ученый, - это...
- Молчите! - оборвал его Оливетти. - Мистер Лэнгдон, ког- да я просил вас не произносить ни слова по радио, у меня были на то веские основания. - Он повернулся лицом к солдатам швей- царской гвардии и произнес: - Простите нас, господа. Солдаты, не выразив никакого протеста, скрылись в здании штаба. Абсолютное подчинение, подумал Лэнгдон.
- Как мне ни больно это признавать, - продолжал Оли- ветти, обращаясь к оставшимся, - но убийство папы могло произойти лишь с участием человека, находящегося в этих сте- нах. Из соображений собственной безопасности мы теперь ни- кому не должны доверять. Включая наших гвардейцев. Было заметно, с какой душевной болью произносит Оли- ветти эти слова.
- Но это означает, что... - встревоженно начал Рошер.
- Именно, - не дал ему закончить коммандер. - Результа- ты ваших поисков серьезно скомпрометированы. Но ставки слишком высоки, и мы не имеем права прекращать обследова- ние белой зоны. У Рошера был такой вид, словно он хотел что-то сказать. Но затем, видимо, решив этого не делать, он молча удалился. Камерарий глубоко вздохнул. До сих пор он не проронил ни слова. Но Лэнгдону казалось, что решение уже принято. У него создалось впечатление, что священнослужитель пересту- пил линию, из-за которой уже не может быть возврата назад.
- Коммандер, - произнес камерарий не терпящим возраже- ний тоном, - я принял решение прекратить работу конклава. Оливетти с кислым видом принялся жевать нижнюю губу. Закончив этот процесс, он сказал:
- Я бы не советовал этого делать. В нашем распоряжении еще двадцать минут.
- Всего лишь миг.
- Ну и что же вы намерены предпринять? - Голос Оливет- ти теперь звучал вызывающе. - Хотите в одиночку эвакуиро- вать всех кардиналов?
- Я хочу использовать всю данную мне Богом власть, что- бы спасти нашу церковь. Как я это сделаю, вас заботить не должно.
-- Что бы вы стали делать... - выпятил было грудь комман- дер, но, тут же сменив тон, продолжил: - У меня нет права вам мешать. Особенно в свете моей несостоятельности как главы службы безопасности. Но я прошу вас всего лишь подождать. Каких-то двадцать минут... До десяти часов. Если информация мистера Лэнгдона соответствует действительности, у меня пока еще сохраняются некоторые шансы схватить убийцу. У нас ос- тается возможность следовать протоколу, сохраняя декорум.
- Декорум? - приглушенно рассмеялся камерарий. - Мы уже давно переступили черту приличия, коммандер. Не- ужели вы до сих пор не поняли, что мы находимся в состоя- нии войны? Из здания штаба вышел швейцарский гвардеец и, обраща- ясь к камерарию, сказал:
- Синьор, я только что получил сообщение, что нам уда- лось задержать репортера Би-би-си по фамилии Глик.
- Приведите его и женщину-оператора ко входу в Сик- стинскую капеллу для встречи со мной, - удовлетворенно кив- нув, сказал камерарий.
- Итак, что вы намерены предпринять? - спросил Оливетти. "Альфа-ромео" Оливетти вылетел из ворот Ватикана, но на сей раз за ним следом не мчалась колонна других автомобилей. Сидя на заднем сиденье, Виттория перевязывала руку Лэнгдона бинтом из аптечки, которую нашла в отделении для перчаток.
- Итак, мистер Лэнгдон, куда мы теперь направляемся? - спросил Оливетти, глядя прямо перед собой через ветровое стекло.


далее: ГЛАВА 88 >>
назад: ГЛАВА 85 <<

Дэн Браун. Ангелы и демоны
   ГЛАВА 1
   ГЛАВА 2
   ГЛАВА 3
   ГЛАВА 4
   ГЛАВА 5
   ГЛАВА 6
   ГЛАВА 7
   ГЛАВА 8
   ГЛАВА 9
   ГЛАВА 10
   ГЛАВА 11
   ГЛАВА 12
   ГЛАВА 13
   ГЛАВА 14
   ГЛАВА 15
   ГЛАВА 16
   ГЛАВА 17
   ГЛАВА 18
   ГЛАВА 19
   ГЛАВА 20
   ГЛАВА 21
   ГЛАВА 22
   ГЛАВА 23
   ГЛАВА 24
   ГЛАВА 25
   ГЛАВА 26
   ГЛАВА 27
   ГЛАВА 28
   ГЛАВА 29
   ГЛАВА 30
   ГЛАВА 31
   ГЛАВА 32
   ГЛАВА 33
   ГЛАВА 34
   ГЛАВА 35
   ГЛАВА 36
   ГЛАВА 37
   ГЛАВА 38
   ГЛАВА 39
   ГЛАВА 40
   ГЛАВА 41
   ГЛАВА 42
   ГЛАВА 43
   ГЛАВА 44
   ГЛАВА 45
   ГЛАВА 46
   ГЛАВА 47
   ГЛАВА 48
   ГЛАВА 49
   ГЛАВА 50
   ГЛАВА 51
   ГЛАВА 52
   ГЛАВА 53
   ГЛАВА 54
   ГЛАВА 55
   ГЛАВА 56
   ГЛАВА 57
   ГЛАВА 58
   ГЛАВА 59
   ГЛАВА 60
   ГЛАВА 61
   ГЛАВА 62
   ГЛАВА 63
   ГЛАВА 64
   ГЛАВА 65
   ГЛАВА 66
   ГЛАВА 67
   ГЛАВА 68
   ГЛАВА 69
   ГЛАВА 70
   ГЛАВА 71
   ГЛАВА 72
   ГЛАВА 73
   ГЛАВА 74
   ГЛАВА 75
   ГЛАВА 76
   ГЛАВА 77
   ГЛАВА 78
   ГЛАВА 77
   ГЛАВА 80
   ГЛАВА 81
   ГЛАВА 82
   ГЛАВА 83
   ГЛАВА 84
   ГЛАВА 85
   ГЛАВА 86
   ГЛАВА 88
   ГЛАВА 89
   ГЛАВА 90
   ГЛАВА 91
   ГЛАВА 92
   ГЛАВА 93
   ГЛАВА 94
   ГЛАВА 95
   ГЛАВА 96
   ГЛАВА 97
   ГЛАВА 98
   ГЛАВА 100
   ГЛАВА 101
   ГЛАВА 102
   ГЛАВА 103
   ГЛАВА 104
   ГЛАВА 105
   ГЛАВА 106
   ГЛАВА 108
   ГЛАВА 109
   ГЛАВА 109-2
   ГЛАВА 110
   ГЛАВА 111
   ГЛАВА 112
   ГЛАВА 113
   ГЛАВА 114
   ГЛАВА 115
   ГЛАВА 116
   ГЛАВА 118
   ГЛАВА 117
   ГЛАВА 120
   ГЛАВА 121
   ГЛАВА 122
   ГЛАВА 123
   ГЛАВА 124
   ГЛАВА 125
   ГЛАВА 126
   ГЛАВА 127
   ГЛАВА 128
   ГЛАВА 129
   ГЛАВА 130
   ГЛАВА 131
   ГЛАВА 132
   ГЛАВА 133
   ГЛАВА 134
   ГЛАВА 135
   ГЛАВА 136
   ГЛАВА 137


На главную
Комментарии
Войти
Регистрация